Listigu laŭ temo "Tradukoj esperantaj"
Montrataj rikordoj 241-260 el 310
-
Por ke nomiĝu mi Ángel González / [verkis Ángel González ; tradukis Jorge Camacho ; deklamis Félix Lobo]
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2012, 2012)Félix Lobo deklamas la poemon "Por ke nomiĝu mi Ángel González" de la hispana poeto Ángel González, kadre de la spektaklo "Vivu la teatro" prezentita okaze de la 71a Hispana Kongreso de Esperanto (Almagro, 2012) -
Post coitum / Inocencia Montes ; deklamas Ana Manero ; tradukis Miguel Fernández
([S.l.] : Masko Filmoj, [2023], 2023)La poemo aperis en la dulingva libro (hispana-portugala): "Bebiendo en mi coto privado dentro de tu pecho / Bebendo no meu couto privado dentro do teu peito" [Dum trinkado en mia privata rezervejo ene de via brusto], ... -
Postrikolto : suplemento al parnaso "El parnaso de popoloj" / [traduko] de Antoni Grabowski
(Madrid : [J. Mangada Rosenörn], 1921 (San Lucas), 1921) -
Primavera nuevamente = Printempas re / María Ángeles Maeso ; tradukis kaj legas Miguel Fernández
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2020, 2020)En la "Tago de la verkistinoj 2020" Miguel Fernández legas la poemon "Printempas re" (Primavera nuevamente) de María Ángeles Maeso, el la libro “Ni iras, vidas” (Vamos, vemos). -
Princino de Marso / Edgar Rice Borroughs ; el la angla tradukis K. R. C. Sturmer
(Tyresö : Inko, 2003, 2003) -
Princo Serebrjanij : historia romano / A. Tolstoj ; el la lingvo rusa tradukis M. Ŝidlovskaja
(Projekto Gutenberg, 2017) -
Printempas re / María Ángeles Maeso ; tradukis kaj legas Miguel Fernández
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2020, 2020)En la "Tago de la verkistinoj 2020" Miguel Fernández legas la poemon "Printempas re" (Primavera nuevamente) de María Ángeles Maeso, el la libro “Ni iras, vidas” (Vamos, vemos). -
La prizonulo / anonima ; [deklamas] Matilde Montero
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2012, 2012) -
La prizonulo / anonima poemo ; [deklamas] Matilde Montero
([Madrid] : SATeH, 2013, 2013)Matilde Montero deklamas la anoniman poemon "La prizonulo", kadre de la spektaklo "Vivu la teatro", en la 86a SAT-Kongreso, okazinta en Madrido de la 28a de julio ĝis la 4a de aŭgusto 2013. Prezentas ŝin Ana Manero kaj ... -
Prognozio : sciencfikcia novelaro / elpoligita de A. Madej
(Laroque Timbaut : La Juna Penso, 1973, 1973) -
Prozo kaj versoj : kolekto da rakontoj, legendoj, versaĵoj verkitaj aŭ esperantigitaj / de Vicente Inglada
(Valencia : La Suno Hispana, [1908?], 1908) -
Quo vadis? / Henryk Sienkiewicz ; el la pola tradukis Lydia Zamenhof
([Tyresö] : Inko, 2002, 2000) -
R.U.R : Rossumaj Universal-Robotoj / Karel Čapek ; esperantigis Moravia Esperanto-Pioniroj
([Tyresö] : Inko, 2002, 2002) -
Radianta lotuso / J. D. Degreef ; el la nederlanda tradukis P. van der Vijver
([Tyresö] : Inko, 2003, 2003) -
Rakontoj / Jakub Arbes ; el la ĉeĥa tradukis Josef Grňa
(Tyresö : Inko, 2001, 2001) -
Rakontoj ĉe kandela flamo / Kazimierz Szczurek
(Beauville : Laǔte!, 1998, 1998) -
La ribelo : romano / Joseph Roth ; tradukita de Tarsen Regis
([Laroque Timbaut] : SAT-Broŝurservo, 1988, 1988) -
Rinkitinko en Oz / de L. Frank Baum ; ilustrita de John R. Neill ; tradukita de Donald Broadribb
([S.l. : D. Broadribb], 2000, 2000) -
Ronjo, rabista filino / Astrid Lindgren ; el la sveda tradukis Runo Stridell
(Tyresö : Inko, 2001, 2001)