FEE

Bitoteko

Hispana Esperanto-Federacio
Vidu la rikordon 
  •   Bitoteka ĉefpaĝo
  • Biblioteko · Biblioteca
  • Monografioj · Monografías
  • Vidu la rikordon
  •   Bitoteka ĉefpaĝo
  • Biblioteko · Biblioteca
  • Monografioj · Monografías
  • Vidu la rikordon
  • Esperanto
  • español
  • english
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Serĉu tra la indeksoj

La tuta BitotekoSekcioj & KolektojAŭtorojTitolojTemojSpecoj de dokumentojĈi kolektoAŭtorojTitolojTemojSpecoj de dokumentoj

Mia konto

Ensalutu

LIGILOJ

Biblioteko Juan Régulo PérezTradukoteko

La anarkiisma bankiero : “Rezona rakonto” (aŭ, pli bone, dialoga eseo) tradukita de Gonçalo Neves el la portugala / Fernando Pessoa ; Ilustrita kaj komentita ; antaŭparolo de Manuela Parreira da Silva ; postparolo de José Antonio Llardent ; tradukologia epilogo de la tradukintoLlardent

Thumbnail
Vidu/Malfermu
Pessoa_La-anarkiisma-bankiero_2019.pdf (1.469Mb)
URI:
https://hdl.handle.net/11013/5690
Metadatenoj
Montru kompletan rikordon
Pliaj titoloj:
[O banqueiro anarquista. Esperanto]
Aŭtoroj:
Pessoa, Fernando
Neves, Gonçalo
Silva, Manuela Parreira da
Llardent, José Antonio
Eldoninto:
Espinho : Drako, 2019
Eldondato:
2019
Priskribo:
Unua eldono: novembro de 2019 (bitlibro)
 
116 p. : il. kol. k. n.
 
Bibliografio: p. 113-116
Resumo:
Fernando Pessoa (1888-1935) estas eble la plej universala poeto portugallingva. Li nasliĝis en Lisbono —kie li, tre juna, komencis verki poemojn portugale —, sed li edukiĝis plejparte en Sudafriko, kie li ofte verkis angle, kaj, reveninte junaĝe en sian naskiĝurbon, li plu verkis precipe portugale kaj, malpli ofte, ankaŭ angle kaj france. Pessoa imagis plurajn aŭtorojn interne de si mem, kiujn li nomis heteronimoj. Temas pri malsamaj aŭtorecoj de la sama homo, kiu kvazaŭ fariĝas pluraj personoj, ĉiu kun sia propra maniero rigardi la mondon, sia filozofio, sia metafiziko, sia poetiko, sia aparta stilo esprimi la pensojn kaj verki, kaj eĉ sia propra subskribo. La nuna “rezona rakonto”, “dialektika satiro”aŭ, pli bone, dialoga eseo, unuafoje publikigita en 1922, nur longe post la morto de la aŭtoro ekĝuis atenton, rekonon, admiron kaj internacian diskonigon, kiunnun evidentigas granda nombro da tradukojen la plej diversaj lingvoj,kaj ankaŭ kelkaj teatraĵoj kaj eĉ filmojbazitaj sur ĝi.
Temo:
Noveloj portugallingvaj
Tradukoj esperantaj
Versio de la eldoninto:
https://ia601408.us.archive.org/31/items/la_anarkiisma_bankiero/La%20anarkiisma%20bankiero.pdf
Kolektoj
  • Monografioj · Monografías

Bajo licencia / Sub licenco Creative CommonsCreative Commons by-nc-nd

Hispana Esperanto-Federacio

Via kontribuo estas necesa, via helpo permesos al ni teni la servon

Necesitamos tu ayuda para mantener el servicio.

Kontakto