Listigu laŭ temo "Tradukoj esperantaj"
Montrataj rikordoj 1-20 el 314
-
125a datreveno de la unua eldono de Hamleto en Esperanto
([S.l.] : H[istoriejo], 2019, 2019) -
125a datreveno de la unua eldono de Hamleto en Esperanto : [3a parto, Ofelio / William Shakespeare ; deklamita de Ana Manero kaj Franciska Toubale]
([S.l.] : H[istoriejo], 2019, 2019)La una eldono de Hamleto (Hamlet) de Ŝekspiro (Shakespeare) aperis en 1894, tradukita de L.L. Zamenhof. Ofelio estas Ana Manero kaj Franciska Toubale. La tuta teksto legeblas senpage ĉe: http://www.gutenberg.org/ebooks/37279 -
125a datreveno de la unua eldono de Hamleto en Esperanto : [4a parto / William Shakespere]
([S.l.] : H[istoriejo], 2019, 2019)La una eldono de Hamleto (Hamlet) de Ŝekspiro (Shakespeare) aperis en 1894, tradukita de L.L. Zamenhof. La tuta teksto legeblas senpage ĉe: http://www.gutenberg.org/ebooks/37279 -
125a datreveno de la unua eldono de Hamleto en Esperanto : [5a parto / William Shakespeare ; deklamita de Alejandro Pareja kaj Abel Montagut]
([S.l.] : H[istoriejo], 2019, 2019)La una eldono de Hamleto (Hamlet) de Ŝekspiro (Shakespeare) aperis en 1894, tradukita de L.L. Zamenhof. Ĉi-okaze, Hamleto estas Alejandro Pareja kaj Abel Montagut. La tuta teksto legeblas senpage ĉe: http://www.gutenber ... -
20 ampoemoj kaj unu malespera kanto / Pablo Neruda ; tradukita de José F. Arroyo
(Madrid : [s.n.], 1982) -
Advokato Patelin : triakta proza komedio : (1706) / Brueys kaj Palaprat ; esperantigita de M.-J. Evrot
(Paris : Hachette et Cie , 1904, 1904) -
Aktoro estas aktoro / Saša Pilipović ; 78a Hispana Kongreso de Esperanto
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2019, 2019-05)Saŝa Pilipovic prezentis fragmenton de la monologo "Aktoro estas aktoro" de Zijah Sokolović, aldonante en la fino la ciganan kanton "Eta mia ciganino" (Ciganka si mala) tradukitan de Dimitrije Janicicel el la serba. Ĉio ... -
Al vi mi malfidelas / Inocencia Montes ; deklamas Ana Manero ; tradukis Miguel Fernández
([S.l.] : Masko Filmoj, [2023], 2023)La poemo aperis en la dulingva libro (hispana-portugala): "Bebiendo en mi coto privado dentro de tu pecho / Bebendo no meu couto privado dentro do teu peito" [Dum trinkado en mia privata rezervejo ene de via brusto], ... -
Amaj poemoj / de Jaume Grau Casas
(Barcelona : [s.n.], 1924, 1924) -
La amo en la jaro dekmil / El Coronel Ignotus, José de Elola ; [Esperanto-traduko el la hispana originalo de José Fernando Berenguer]
(Köln : Heroldo de Esperanto, 1932, 1932) -
Amo per proverboj! / Arthur Azevedo ; el la portugala tradukis A. Couto Fernandes
([Laroque Timbaut] : SAT-Broŝurservo, 1988, 1988) -
Amor ciego = Blinda amo / Rosa Montero ; tradukis kaj legas Ana Manero
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2020, 2020)En la “Tago de la verkistinoj 2020” Ana Manero legas fragmenton de "Blinda amo" (Amor ciego) de Rosa Montero, el la novelaro "Amantoj kaj malamikoj" (Amantes y enemigos), aperinta en Beletra Almanako n-ro 19a. -
La anarkiisma bankiero : “Rezona rakonto” (aŭ, pli bone, dialoga eseo) tradukita de Gonçalo Neves el la portugala / Fernando Pessoa ; Ilustrita kaj komentita ; antaŭparolo de Manuela Parreira da Silva ; postparolo de José Antonio Llardent ; tradukologia epilogo de la tradukintoLlardent
(Espinho : Drako, 2019, 2019)Fernando Pessoa (1888-1935) estas eble la plej universala poeto portugallingva. Li nasliĝis en Lisbono —kie li, tre juna, komencis verki poemojn portugale —, sed li edukiĝis plejparte en Sudafriko, kie li ofte ... -
Argentina novelaro
(Laroque Timbaut : SAT-Broŝurservo : Cercle espérantiste de l’Agenais, [ca. 1983], 1983) -
Balado pri la homo, kiu neniam iris al Granado / Rafael Alberti ; deklamas Rafael Mateos
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2014, 2014)Rafael Mateos deklamas la poemon "Balado pri la homo, kiu neniam iris al Granado" de Rafael Alberti, ene de la spektaklo "Vivu la Teatro" de Miguel Fernández, prezentita en la kadro de la 73a Hispana Kongreso de Esperanto ... -
La bambo / Alta Tajdo (Maré Alta)
([S.l.] : Masko Filmoj, [2022], 2022)Alta Tajdo kantas sian version de La Bambo, en televida programo de VITEC en Insularo Acoroj. Kantis Maria Ávila, akompanis per gitaro Grinoalda Ávila; per guiro, Antero Ávila; kaj per bongoj, Miguel Ávila.Traduko de Liven Dek.