Listigu Biblioteko · Biblioteca laŭ titolo
Montrataj rikordoj 1345-1364 el 1743
-
[Poezia vespero, omaĝo al la soria poetino María Ángeles Maeso, okaze de la 83a Hispana Esperanto-Kongreso. Transdono de omaĝplato al María Ángeles Maeso / fotis Miguel Ángel Sancho]
(2025-05-03)Sur bildo 1, de maldekstre: Mati Montero, María Ángeles Maeso kaj Miguel Fernández. Sur bildo 2, de maldekstre, Mati Montero kaj María Ángeles Maeso. Sur bildo 3: María Ángeles Maeso. -
La poezio de Baldur Ragnarsson / Jorge Camacho ; 75a Hispana Esperanto-Kongreso
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2016, 2016)Jorge Camacho prezentas la poeton Baldur Ragnarsson, kaj, kune kun la ĉeestanta publiko provas interpreti unu el ties lastaj poemoj, en la 75a Hispana Kongreso de Esperanto okazinta en Herrera del Duque. -
Poezio: armilo ŝagita per futuro / Miguel Fernández Martín
(Mga, 2013)Miguel Fernandez faras antaŭprezenton de sia verko "Poezio: armilo ŝargita per futuro", kun kantoj, deklamoj kaj anekdotoj, en la 72a Hispana Kongreso de Esperanto okazinta en Zaragozo en 2013 -
Politika neperforto : teksto pri politika orientado de la Movado por Alternativo Neperforta (M.A.N.) / esperantigis la Pacista Frakcio de S.A.T.
(Laroque Timbaut : La Juna Penso, 1979, 1979) -
Politikaj aspektoj en la historio de la Esperanto-movado / Javier Alcalde
(Roma : Accademia Polacca delle Scienze, Biblioteca e Centro di Studi a Roma, 2018, 2018)"La strukturo de la artikolo estas jena. Unue, mi mencios la funkcion de Esperanto ene de la proleta movado. Due mi pritraktos la subpremadon, kiun multaj esperantistoj suferis en malsamaj diktaturoj. Trie, mi analizos iom ... -
Polusaj glacioj sub noktomeza suno : vojaĝnotoj ilustritaj per 30 laǔnaturaj desegnoj, fotoj, akvareloj kaj du kartoj / Joël Thézard
(Paris : Société française pour la propagation de l'espéranto, [1937?], 1937) -
La pontoj = (As pontes) : hispana, portugala, Esperanto / Acetre ; 75a Hispana Esperanto-Kongreso
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2016, 2016)Acetre kantas "La pontoj" (As pontes) en Esperanto (la kvar unuaj strofoj en la hispana kaj la portugala kaj la cetero en Esperanto), en la 75a Hispana Kongreso de Esperanto okazinta en Herrera del Duque (Hispanio) de la ... -
Por ekologia socio / Murray Bookchin ; esperantigis D. C.
([Laroque Timbaut] :SAT-Broŝurservo, 1983, 1983) -
Por ioma cerbumo / LD
([S.l.] : Masko Filmoj, [2021], 2021) -
Por ke nomiĝu mi Ángel González / [verkis Ángel González ; tradukis Jorge Camacho ; deklamis Félix Lobo]
([Madrid] : Federación Española de Esperanto = Hispana Esperanto-Federacio, 2012, 2012)Félix Lobo deklamas la poemon "Por ke nomiĝu mi Ángel González" de la hispana poeto Ángel González, kadre de la spektaklo "Vivu la teatro" prezentita okaze de la 71a Hispana Kongreso de Esperanto (Almagro, 2012) -
Por la paco, kontraŭ la milito : (citaĵoj el eminentuloj) / [esperantigis kaj eldonis SAT-Pacistoj]
(Laroque Timbaut : La Juna Penso, 1975, 1975) -
Por nia medito / Han Riner (Han Ryner), Alen (Alain) ; esperantigis E. Lanti
(Laroque Timbaut : La Juna Penso, 1978, 1978) -
¿Por qué el esperanto en la escuela?
([Callosa de Segura] : Sección Española de la Liga Internacional de Profesores Esperantistas, ca. 1975, 1975) -
Por qué utilizar la Lengua Internacional Esperanto en un sistema de reconocimiento automático de la palabra / Marie-Thérése Mas ; traducido del francés por F. Zaragoza Ruiz
([S.l.] : [s.n.], [ca. 1979] (Callosa de Segura : Imp. Molina), 1979) -
Por tutmonda civitismo, la necesa civitana edukado / Andrée Gaymard-Rollet ; [el la franca, esperantigis Daniel Durand]
(Beauville : SAT-Broŝurservo, 1990, 1990) -
Porpaca agado en Unuiĝintaj Nacioj / Rafaela Urueña ; 83a Hispana Esperanto-Kongreso, Soria, 1a-4a majo 2025
(2025-05)Rafaela Urueña, profesorino pri Internacia Juro kaj Internaciaj Rilatoj en la Universitato de Valadolido, prelegis pri "Porpaca agado en Unuiĝintaj Nacioj", en la 83a Hispana Esperanto-Kongreso okazinta en Sorio de la 1a ... -
Post coitum / Inocencia Montes ; deklamas Ana Manero ; tradukis Miguel Fernández
([S.l.] : Masko Filmoj, [2023], 2023)La poemo aperis en la dulingva libro (hispana-portugala): "Bebiendo en mi coto privado dentro de tu pecho / Bebendo no meu couto privado dentro do teu peito" [Dum trinkado en mia privata rezervejo ene de via brusto], ...